おどロボ

来自EaseCation Wiki
(重定向自おどロボ

这不是特殊页面,因为这里是
EaseCation
60*60px
NEUTRINO WIKI

60*60px

本页面为特殊页面
为什么ECwiki会有这个页面?
我是说,为什么?!

因为好听!!
-- 某只鸽子
おどロボ(odorobo)
P主 海茶
演唱 琴叶茜·葵&俊达萌
投稿日 2023年8月4日
ニコニコ
Youtube
BiliBili
bilibili搬运
本曲目已成为殿堂曲

《おどロボ》是由海茶创作的日语原创歌曲,由琴叶茜·葵和俊达萌演唱。本曲参与了ボカコレ2023夏活动,并获得ROOKIE榜中的第1名。
本曲是海茶的第三首作品,与多良レイト共同制作,曲绘由nekomo负责。
本曲已被游戏《CHUNITHUM》与《歌姬计划:世界舞台》收录。

☾その昔、太陽という星がこのまちを照らしていたんだって。☽
☾很久以前,一颗叫做太阳的星星照亮了这个小镇☽
ボカコレ参加作品です。応援してくださる方はマイリスト登録&いいね!よろしくお願いします
本曲是VOCALOID Collection的参赛作品。如果你想支持我,请注册并为我的作品点一个喜欢!
『いいね!』のお礼メッセージには、旅のしおりをご用意しております。
在“喜欢”的感谢信息里有我为大家准备的旅行指南。

歌词

歌词版权属于创作者,本页面内容只做记录。
翻译源自猶狩[1]

日语 中文
町を よるが包むとき 出店並ぶこの道で 小镇正沉浸在夜幕中之时 摊贩林立熙熙攘攘的集市
夜空の住み人たちの 宴が始まる 独属于这片夜空居民们的 盛大宴会就要开始
光の三原色の ネオンが眩しくて 由红绿蓝三原色组成 霓虹灯光芒绚丽耀眼
星のあかりより強く グルーヴを響かせて 比那灿烂星光还要更强烈 让舞曲声音响彻云天
おどロボたちの夏祭り 今宵の供物を捧げて 这是舞蹈机器人们的夏日祭 赶快把今天晚上的供品供奉
フレデリックの歌詞みたいに 踊れ夜が明けるまで 如同弗雷德里克的歌词一样 起舞吧一直到旭日东升
おどロボたちの夏祭り 23時を彩る 这是舞蹈机器人们的夏日祭 半夜十一点都染上色彩
ラムネ瓶に ずんだ かき氷 このよるは終わらない 波子汽水 俊达饼 再加上刨冰 这个夜晚将会永无止境
ダンスフロアから見下ろした 今宵の町は祭舞台 从高高的舞池上俯瞰下来 今夜的小镇就是祭典舞台
電池式の神様も 今日は無礼講 就连电池一样的神明大人 礼节也扔九霄云外
四つ打ちのビート刻む 提灯のゆらめきに 把四四一组的节拍打起来 随着那灯笼一起摇摆
愉快な言葉をつむぎ 歯車をうならせろ 一起编织轻松愉快的话语 让那齿轮轱辘轱辘响起来
おどロボたちの夏祭り サイリウムの波に乗って 这是舞蹈机器人们的夏日祭 乘着荧光棒的波澜一起舞动
歌声吃っても 笑顔で 踊れ 余/夜 は 舞/待 っている 就算歌声磕磕巴巴也要笑脸 起舞吧 我会等着你出现/让我们彻夜不眠
おどロボたちの夏祭り 午前3時半を過ぎて 这是舞蹈机器人们的夏日祭 时间都过了凌晨三点半
眠りの来ない僕たちの このよるは終わらない 依旧感不到一丝一毫的困倦 我们的夜晚将不会终结
アマテラスは閉じ込めて 天照大神把自己关在房里
天岩戸にステイ ホームステイしテイてね 躲进天之岩户中家里蹲 您老就乖乖在那呆着呗!
バッテリーの切れる日まで 直到电池耗尽的那天为止
自動人形のようにダンス 像自动人偶一样起舞
ロボットダンス踊り明かせ! 跳着机器人舞来个通宵
おどロボたちの夏祭り 这是舞蹈机器人们的夏日祭
おどロボたちの夏祭り 这是舞蹈机器人们的夏日祭
おどロボたちの夏祭り 这是舞蹈机器人们的夏日祭
「そろそろ飽きてきた」だって? 什么? 你竟然说“我已经有点腻了”?
言葉をつつしめよ! 能不能不要讲风凉话!
おどロボたちの夏祭り 今宵の供物はおあずけ 这是舞蹈机器人们的夏日祭 今天晚上的供品先别着急吃
フレデリックの歌詞みたいに 踊ろう 夜は明けねども 如同弗雷德里克的歌词一样 起舞吧纵使天不见初日
おどロボたちの夏祭り 午前6時も鮮やかに 这是舞蹈机器人们的夏日祭 早上六点依然风光无限
ラムネ瓶に ずんだ かき氷 このよるはまだ続く 波子汽水 俊达饼 再加上刨冰 这个夜晚还要继续进行
月は満ちも欠けもせず 月亮即无圆缺也无阴晴

加密信息

值得注意的是,歌曲PV中多次闪过经过加密的特殊符号文本。在破译后,得到的信息如下:

  • ぼくらを わすれないでね
    • 不要忘记我们哦。


  • その むかし、
    • 很久以前,
  • たいようと いう なまえの ほしが
    • 一颗叫做太阳的星星
  • この まちを てらしていたんだって
    • 照亮了这个小镇


  • その ほしに ささげられた ひとは、
    • 被献给那颗星星的人,
  • まるで たべられて しまった ように、
    • 就像被吃掉了一样,
  • どこにもいなくなってしまうんだ。
    • 消失得无影无踪。


  • ひとびとは そのほしをたたえていた。
    • 人们称颂着那颗星星。
  • けれど、おそろしさも よくしっていた。
    • 但是,人们也很清楚它的可怕。


  • でもね、あるとき、
    • 但是呢,有一天,
  • ██████ という
    • 两个没有
  • おとと いろの ない
    • 声音和色彩的
  • ふたりの たびびとが、
    • 叫做██████的旅人,
  • この まちを たずねてきたんだ。
    • 来到了这个城市。


  • ものしりな たびびとは こういう。
    • 知识渊博的旅人这样说道。
  • くいしんぼうの かみさま だから、
    • 作为贪吃之神,
  • なにも たべなければ、
    • 如果什么都不吃的话,
  • ちからつきて しまうだろう
    • 一定会筋疲力尽的吧。


  • 。だから、きみを、さしださない。
    • 所以,我是不会,交给你的。


  • それからと いう もの、
    • 从那以后,
  • そのほしは、あがらなくなった。
    • 那颗星星,就不再升起了。


  • ひとびとの なきごえ、すがたも、
    • 人们的叫声和身影,
  • いまは もう、どこにも ない。
    • 现在已经荡然无存了。
  • むかしの わいわいした さわぎも、
    • 昔日的吵吵闹闹的喧嚣,
  • すっかり しずまってしまった。
    • 也完全平息了。


  • あの ほしの ひかりは
    • 那星星的光芒
  • このよの どこにも ない。
    • 在这个世界上已然荡然无存。
  • ずっと、ずーっと、やみが つづく。
    • 黑暗一直,永远地,就这样持续着。


  • だけど ひとびとは もう
    • 但是呢,人们已经
  • あのほしを たたえる ことも、
    • 不再称颂那颗星星,
  • おそれる ことも なくなったんだ。
    • 也不再害怕那颗星星了。